Justyna Bargielska has published eight poetry collections in her native Poland, as well as two fiction books and two children’s books. She has won some of the most prestigious literary prizes in Polan…

Justyna Bargielska has published eight poetry collections in her native Poland, as well as two fiction books and two children’s books. She has won some of the most prestigious literary prizes in Polan…
Motivated by Brexit, Talking Transformations first project focuses on the UK and the countries most important to EU migration into and from the UK: respectively Romania & Poland and France & S…
Mirka Szychowiak‘s microfiction I’m Scared of Those Dots has just been published in Asymptote’s Translation Tuesday! You can find it here. If you read Polish, you can find he origina…
Irit Amiel’s autobiography in my translation is published by Vallentine Mitchell on 14 September 2017. You can pre-order the book directly from the publisher. More information here.…
I have translated a handful of poems by Radosław Wiśniewski and they have been published in the wonderful York Literary Review. What do you think?…
Visegrad Insight (issue 1[10] 2017) has published my review of Natalia Fiedorczuk’s Jak pokochać centra handlowe (“How to Fall in Love with Shopping Malls”). Thank you to Julia Sherw…
My first short story or rather flash fiction in English has just appeared in the collection put together by Danuta Blaszak and Anna Maria Mickiewicz. The book is called On Life’s Path and is par…
The wonderful B O D Y Literature has just published a set of Mirka Szychowiak‘s poems translated by yours truly. So the poems now join two short stories by Mirka published by B O D Y earlier (th…
Between Wor(l)ds. An evening of poetry with Maria Jastrzębska and Anna Blasiak 16 February, 7pm, Carpenter Room, Central Library, Surrey Street, Sheffield S1 1XZ Behind a curtain of leaves, behind the…
Małgorzata Południak zaprosiła mnie do podzielenia się swoimi trzema ulubionymi. Co też uczyniłam i teraz można sobie poczytać tutaj.…
Drunken Boat has just published a special folio devoted to crime/noir fiction written by women. The guest editor of the folio is the wonderful Rachel Hildebrandt, translator and founder of Weyward Sis…
It was a day before the EU referendum when Free Word Centre held an evening called Stories of Each Other: Do We Care? In the charged pre-referendum atmosphere the wonderful people of FWC decided to in…
Published in / Opublikowane w: Nowy BregArt Date of publication / Data publikacji: 7/2016 *** Na gołym stole butelka sardyńskiego wina na prezent, papieros w popielniczce, niedopita kawa. Na gołym sto…
Quiet Flows the Una, by Faruk Šehić, Translated by Will Firth, Published by Istros Books (2016), Reviewed by Anna Blasiak The title of Faruk Šehić’s novel is a reference to the Nobel Prize winn…
Czarne z białym i dużo zieleni. Rozmowa z Peterem Greenawayem Published / opublikowane w: Didaskalia 24/1998 Trzy dekady w górach Published / opublikowane w: Dialog 8/2000 Kostium jako element ‘Ge…
Published in / Opublikowane w: Śląska Strefa Gender Date of publication / Data publikacji: 3/2016 SEN O ŻEBRACZCE Gdy siedzisz na krawężniku i prosisz, mężczyźni lgną do Ciebie jakby nie widzie…
Published in / Opublikowane w: Kwartalnik Szafa Date of publication / Data publikacji: 10/2015 ZRYWANIE TAPET Stare życia śpią warstwami, schowane przed wzrokiem. Para obnaża ich …
Published in / opublikowane w: Kwartalnik Szafa Date of publication / Data publikacji: 3/2015 *** tak się zapamiętałam w tej ciszy pielęgnacji smutna siostra bez miłosierdzia dla …
Published in / Opublikowane w: Women Online Writing Date of publication / Data publikacji: 2014 BIG FAT GREEK WEDDING It started two days before. On Sunday from the morning forty …
Published in / Opublikowane w: ArtPapier Date of publication / Data publikacji: 2/2014 Published in / Opublikowane w: Babiniec Literacki Date of publication / Data publikacji: 7/2017 (NI…
Published in / Opublikowane w: OFF_Press online Date of publication / Data publikacji: 2012 DOG-CATCHER I’m so lucky my pockets always full of shopping receipts old tickets and odd butto…
Published in / Opublikowane w: Odra Date of publication / Data publikacji: 7/2008 WAKACJE. NIESKOŃCZONOŚĆ czas to ubywanie olejku do opalania i może jeszcze rosnąca irytacja  …
Published in / Opublikowane w: Kwartalnik artystyczny Date of publication / Data publikacji: 4/2004 1. Za oknem wciąż ten sam wiatr od gór, a na ścianie wciąż ta sama dama w czepku biedermeier. …
Published in / Opublikowane w: Kwartalnik artystyczny Date of publication / Data publikacji: 2/2002 *** niech mam z tego chociaż nauczkę niech wiem – – schowam na potem na jutro ni…
Published in / Opublikowane w: Dekada Literacka Date of publication / data publikacji: 11-12/2001 Ważę twoje słowa. Badam ich gęstość i zabarwienie. Wkładam pod lupę, mikroskop. Pod pachy wciskam term…
Published in / Opublikowane w: Więź Date of publication / data publikacji: 12/1999 *** mówią że będziesz tu kiedyś to czekam czas się rozpełznie po twarzy duktem zmarszczek sezonowych rzek włos…