Most of the photographs are abstracts, focused on textures of everyday objects such as wood and metal, the mechanics of a bike, street or beach scenes, sometimes two photographs overlaid. Many of thes…

Most of the photographs are abstracts, focused on textures of everyday objects such as wood and metal, the mechanics of a bike, street or beach scenes, sometimes two photographs overlaid. Many of thes…
Biorąc pod uwagę ilość i artyzm zamieszczonych w niej fotografii trudno nazwać ją „tylko” tomem poezji, może lepiej książką poetycko-fotograficzną. Co ważne, zarówno wiersze jak i fotografie mogłyby s…
Polsko-angielski tomik Anny Błasiak zaskakuje nie tylko formą, idealnie dopasowanymi do wierszy fotografiami Lisy Kalloo, ale nade wszystkim trafnością spostrzeżeń, przestrzeniami między wierszami wyp…
This extraordinary and substantial 136 page bilingual publication in English and Polish is a collaborative work between Polish poet, Anna Blasiak, her accomplished translators, Marta Dzivrosz, Maria J…
Snow Q to projekt artystyczny stworzony przez grupę artystów z Brighton i okolic, którzy postawili sobie za zadanie opowiedzenie na nowo i umieszczenie we współczesnym kontekście Królowej śniegu Hansa…
by ANNA BLASIAK (poetry) and LISA KALLOO (photography) This book has collaboration and translation at its heart: between people, words and images, languages, cultures. The poems came first, in Polish.…
Published in / Opublikowane w: Zaraza w literaturze Date of publication / Data publikacji: April, 2020 *** Kochamy się takelektronicznie.Ślesz esemesy, maile, dzwonisz. Powoli zmieniam sięw impuls bin…
Published in / Opublikowane w: The High Window Date of publication / Data publikacji: April, 2020 STRIPPING WALLPAPER Layers of old lives sleep hidden out of sight.Steam reveals their sticky smell.My …
A set of poems from the book has been featured in The High Window magazine.…
Published in / Opublikowane w: Impspired Magazine Date of publication / Data publikacji: April, 2020 GARP I got so absorbedin nursing this silence– I the sad sisterwith no mercyfor spring,which crept …
A set of poems from CAFÉ BY WREN’S ST JAMES-IN-THE-FIELDS, LUNCHTIME (out 16 April 2020 from Holland House Books) has appeared in the Impspired Magazine. This particular set has been translated …
If you couldn’t be there at the JBW to hear Ros Schwartz, Peter Filkins, Boyd Tonkin and me talking translation, here is the video of the event in full:…
Even though Milan Šelj is a translator of poetry from English into Slovene, and has lived in the UK and spoken English on an everyday basis for some time, Tracing the Unspoken is his first book in Eng…
This book offers a very intricate, highly precise collage of images, each capturing something about the times we live in. It shows various versions of the discontent and crises that have become the tr…
This book has collaboration and translation at its heart: between people, words and images, languages, cultures. The poems came first, in Polish. Then came the photographic response to them. Then four…
TRANSLATION MATTERS PETER FILKINS, ANNA BLASIAK, SYLVIE WEIL CHAIR: BOYD TONKIN 01/03/2020 12:30 PMKINGS PLACE, ST PANCRAS ROOM Ticket Price : £9.50 GET TICKETS Author Boyd Tonkin wrote that, ‘To…
I delved eagerly into this book, excited to have the chance to learn more about the Bauhaus outside of my more usual art-historian context. The book tells the story of a Bauhaus student, Luise Schilli…
Published in / Opublikowane w: Home on the Move. Two poems go on a journey, edited by Manuela Perteghella and Ricarda Vidal, Parthian Books Date of publication / Data publikacji: 2019 *** it wakes up …
Published in / Opublikowane w: Scadronul Sondoroirilor. Poezie Poloneza Protestatara Noua, Mamaliga d Varsovia / Szwadron szwargotań. Nowa polska poezja protestu, Mamałyga warszawska Date of publicati…
These are very intimate poems; reading them is like peeping into somebody’s private space or spying between the pages of a diary that was written only for the author herself. There is, therefore, a lo…
The Stephen Spender Trust was established in 1997 to promote poetry and translation. In this post Anna Blasiak, poet, translator and literature co-ordinator of the European Literature Network, who wor…
This is the fifth volume in the Periscope series of translated poetry by the New York-based publisher A Midsummer Night’s Press, following One is None by Kätlin Kaldmaa, Anything Could …
A dense, tense and intense collection of thirteen short stories dealing with heavy issues, from violence, bullying, abuse and cruelty to social exclusion and homophobia, Games with Greta &am…
Maria Jastrzębska was born in Poland but arrived in the UK in the 1950s at the age of four. Anna Blasiak arrived in the UK from Poland in 2003, age twenty-nine. Both women are poets, both are queer. I…
Published in / Opublikowane w: Ink Sweat and Tears Date of publication / Data publikacji: July, 2019 HAVANA Sorrow crumbles down everywhere. Gaping holes on Malecon filled with stones. Yes, Hemingway …
Published in / Opublikowane w: The Queer Riveter Date of publication / Data publikacji: June, 2019 ZBIORY Miąższ truskawek nagrzanych słońcem był jak krew. Zlizywałam łapczywie. Zaraz przyjdą wiśnie. …
Published in / Opublikowane w: The Blue Nib (38) Date of publication / Data publikacji: June, 2019 ANXIETY I am a hammock hung in a small gardenbetween two wooden poleserected at opposite ends. I blus…
There is something delicate and extremely fragile about Pierre Lepori’s poetry and about the character(s) he creates. The voice he writes in is hushed – you really need to be free of any distractions …
Published in / Opublikowane w: wydawnictwoj Date of publication / Data publikacji: 04/2019 *** Drzewa też załamały dłonienad tą wiosnąz przestrachu,zadziwienia. Obarczone znowu liśćmi,rzędy wyrzutówzz…
This is a very special collection, consisting of Argentine poet Alejandra Pizarnik’s poems and prose poems written in French during her stay in Paris in the years 1960–1964 and later, back in Buenos A…
I keep staring at the titles of Ilzė Butkutė’s two poetry collections – Caravan Lullabies and Carnival Moon – and I’m evermore sure that the alliteration cannot be accidental. The words mirror each ot…
Published in / Opublikowane w: European Literature Network Date of publication / Data publikacji: August/Sierpień, 2018 Life on Mars is Anna Blasiak’s response to I Can’t Remember My Future Nam…
Often, without much thought (and quite insensitively), we consider other cultures to be intrinsically different from our own; we imagine our communities as divided from each other by huge crevices tha…
Published in / Opublikowane w: Exiled Ink E-Magazine Date of publication / Data publikacji: Issue 1, 2018 ROLL OF THE DICE 2004 It was with perfect clarity that she remembered the first …
Published in / Opublikowane w: On Life’s Path. Contemporary Writers of Poland, edited by Danuta Błaszak and Anna Maria Mickiewicz Date of publication / Data publikacji: 2017 (Dreammee Little Cit…
Published in / Opublikowane w: Exiled Ink E-Magazine Date of publication / Data publikacji: Issue 1, 2018 *** A friendly fishmonger in the harbour suddenly spews TV-hatred as acri…
Kawiarnia przy St James’s Wrena w porze lunchu, nasza (moja i Lisy Kalloo) książka z wierszami i fotografiami znalazła się w finałowej dziesiątce Konkursu na Książkę Artystyczną Świdnica 2018. C…
Justyna Bargielska has published eight poetry collections in her native Poland, as well as two fiction books and two children’s books. She has won some of the most prestigious literary prizes in Polan…
Motivated by Brexit, Talking Transformations first project focuses on the UK and the countries most important to EU migration into and from the UK: respectively Romania & Poland and France & S…
Mirka Szychowiak‘s microfiction I’m Scared of Those Dots has just been published in Asymptote’s Translation Tuesday! You can find it here. If you read Polish, you can find he origina…
Published in / Opublikowane w: Obszary Przepisane Date of publication / Data publikacji: 10/2017 Wakacje u babci Wysoka wierzba tańczyła z wdziękiem na wietrze. Jej witek można było dotknąć z huśtawki…
Published in / Opublikowane w: Inter Date of publication / Data publikacji: 10/2017 Pływanie podczas burzy Jechaliśmy na rozklekotanym motorze, bez prawa jazdy, przez pola nad kanał pod lasem. …
Irit Amiel’s autobiography in my translation is published by Vallentine Mitchell on 14 September 2017. You can pre-order the book directly from the publisher. More information here.…
I have translated a handful of poems by Radosław Wiśniewski and they have been published in the wonderful York Literary Review. What do you think?…
Visegrad Insight (issue 1[10] 2017) has published my review of Natalia Fiedorczuk’s Jak pokochać centra handlowe (“How to Fall in Love with Shopping Malls”). Thank you to Julia Sherw…
My first short story or rather flash fiction in English has just appeared in the collection put together by Danuta Blaszak and Anna Maria Mickiewicz. The book is called On Life’s Path and is par…
Published in / Opublikowane w: Babiniec Literacki Date of publication / Data publikacji: 2/2017 Czasami, gdy w nocy obudzi mnie łoskot pociągu za oknem zaczynam się nagle zapuszczać w to miasto. Kie…
The wonderful B O D Y Literature has just published a set of Mirka Szychowiak‘s poems translated by yours truly. So the poems now join two short stories by Mirka published by B O D Y earlier (th…
Between Wor(l)ds. An evening of poetry with Maria Jastrzębska and Anna Blasiak 16 February, 7pm, Carpenter Room, Central Library, Surrey Street, Sheffield S1 1XZ Behind a curtain of leaves, behind the…
Małgorzata Południak zaprosiła mnie do podzielenia się swoimi trzema ulubionymi. Co też uczyniłam i teraz można sobie poczytać tutaj.…
Drunken Boat has just published a special folio devoted to crime/noir fiction written by women. The guest editor of the folio is the wonderful Rachel Hildebrandt, translator and founder of Weyward Sis…
W przyszłym tygodniu wychodzi po polsku kolejna po “Płetwalu błękitnym” książka Jenni Desmond o gatunkach zagrożonych. Tym razem jest to opowieść o “Niedźwiedziu polarnym” R…
Od 18 listopada do 8 grudnia 2016 roku Maria Jastrzębska ponownie gości w Polsce z wierszami z tomu Cedry z Walpole Park (w tłumaczeniach Anny Błasiak, Pawła Gawrońskiego i Wioletty Grzegorzewskiej). …
6 odcinek cyklu wywiadów Wioletty Grzegorzewskiej zatytułowanego “Wyjechały – rozmowa z Anną Błasiak. „Wyjechały” to nawiązujący swym tytułem i zawartością do Wyjechali, zbioru czterech „wygnańc…
It was a day before the EU referendum when Free Word Centre held an evening called Stories of Each Other: Do We Care? In the charged pre-referendum atmosphere the wonderful people of FWC decided to in…
The Polish writer Hubert Klimko-Dobrzaniecki spent several years in Iceland before moving to his current home of Austria. His Lullaby for a Hanged Man is partly his own story and partly that of two m…
Published in / Opublikowane w: Nowy BregArt Date of publication / Data publikacji: 7/2016 *** Na gołym stole butelka sardyńskiego wina na prezent, papieros w popielniczce, niedopita kawa. Na gołym sto…
Dygot, by Jakub Małecki, Published in Polish by Sine Qua Non, October 2015, Review by Anna Blasiak Dygot (Tremor) is a miniature saga (just over 300 pages long) about two families from rural Po…
Quiet Flows the Una, by Faruk Šehić, Translated by Will Firth, Published by Istros Books (2016), Reviewed by Anna Blasiak The title of Faruk Šehić’s novel is a reference to the Nobel Prize winn…
Czarne z białym i dużo zieleni. Rozmowa z Peterem Greenawayem Published / opublikowane w: Didaskalia 24/1998 Trzy dekady w górach Published / opublikowane w: Dialog 8/2000 Kostium jako element ‘Ge…
Published in / Opublikowane w: Śląska Strefa Gender Date of publication / Data publikacji: 3/2016 SEN O ŻEBRACZCE Gdy siedzisz na krawężniku i prosisz, mężczyźni lgną do Ciebie jakby nie widzie…
Published in / Opublikowane w: Kwartalnik Szafa Date of publication / Data publikacji: 10/2015 ZRYWANIE TAPET Stare życia śpią warstwami, schowane przed wzrokiem. Para obnaża ich …
Published in / opublikowane w: Kwartalnik Szafa Date of publication / Data publikacji: 3/2015 *** tak się zapamiętałam w tej ciszy pielęgnacji smutna siostra bez miłosierdzia dla …
Published in / Opublikowane w: Women Online Writing Date of publication / Data publikacji: 2014 BIG FAT GREEK WEDDING It started two days before. On Sunday from the morning forty …
Published in / Opublikowane w: ArtPapier Date of publication / Data publikacji: 2/2014 Published in / Opublikowane w: Babiniec Literacki Date of publication / Data publikacji: 7/2017 (NI…
Published in / Opublikowane w: OFF_Press online Date of publication / Data publikacji: 2012 DOG-CATCHER I’m so lucky my pockets always full of shopping receipts old tickets and odd butto…
Published in / Opublikowane w: Odra Date of publication / Data publikacji: 7/2008 WAKACJE. NIESKOŃCZONOŚĆ czas to ubywanie olejku do opalania i może jeszcze rosnąca irytacja  …
Published in / Opublikowane w: Kwartalnik artystyczny Date of publication / Data publikacji: 4/2004 1. Za oknem wciąż ten sam wiatr od gór, a na ścianie wciąż ta sama dama w czepku biedermeier. …
Published in / Opublikowane w: Kwartalnik artystyczny Date of publication / Data publikacji: 2/2002 *** niech mam z tego chociaż nauczkę niech wiem – – schowam na potem na jutro ni…
Published in / Opublikowane w: Dekada Literacka Date of publication / data publikacji: 11-12/2001 Ważę twoje słowa. Badam ich gęstość i zabarwienie. Wkładam pod lupę, mikroskop. Pod pachy wciskam term…
Published in / Opublikowane w: Więź Date of publication / data publikacji: 12/1999 *** mówią że będziesz tu kiedyś to czekam czas się rozpełznie po twarzy duktem zmarszczek sezonowych rzek włos…